Skip to content | Change text size
Handbooks Courses Units Related information
 

print version

3921 - Master of Interpreting and Translation Studies

This course entry should be read in conjunction with information provided in the Faculty information section of this Handbook by the managing faculty for this course

Abbreviated titleMInter&TransSt
CRICOS Code056179K
Managing facultyArts
Study location and modeOn-campus (Clayton)
Total credit points required72
Duration (years)1.5 years FT, 3 years PT
Minimum grade for completionTo graduate with the Masters, students must gain a credit (60 C) or above in core units and a minimum credit average overall.
Course coordinatorDr Rita Wilson

Description

The Master of Interpreting and Translation Studies is aimed at students with advanced bilingual proficiency and seeks to develop their skills in translation and interpreting from/to English and another language, and their awareness of practical and theoretical approaches to translation/interpreting practice and studies. Students gain a foundation in theories of translation and interpreting and receive training in research in the field. Upon completion of this course, students are able to conceptualise translation/interpreting studies as an academic discipline in its historical, cross-disciplinary and intercultural context.

The course covers topics related to the theory and practice of both translation and interpreting. The higher level theoretical units focus on more recent research issues in the emerging field of interpreting studies and in familiarising students with current research models and methodologies in translation studies. The core units provide intensive language-specific practice in written and oral transfer skills to the National Accreditation Authority for Translators and Interpreters (NAATI) professional level. In addition to the relevant theoretical frameworks, the core units also provide students with the discourse analysis, ethical and professional frameworks that are essential for professional interpreting and translation practice.

The main languages available are Arabic, Chinese, French, German, Indonesian, Italian, Japanese, Korean and Spanish. Other languages may be available dependent on student numbers. Please check the web site at http://www.arts.monash.edu.au/current/study-areas/postgraduate for the languages available for the interpreting stream in any given year.

Objectives

Students successfully completing this course will have:

  • a sound knowledge of diverse aspects of the academic discipline
  • an understanding of the world view of the field of study
  • a critical appreciation of the secondary literature in the field of study
  • a familiarity with many of the key texts and cultural products pertaining to the field of study
  • advanced reading and communication skills, both written and verbal
  • advanced analytical skills
  • a grasp of research methodology and ethics, and an ability to undertake a small, independent research project in one of the disciplines represented in the program.

Structure

Students complete one of the streams outlined below. Students must complete a maximum of 48 points at fourth-year level and a minimum of 24 points at fifth-year level. All units are 12 points unless otherwise stated.

Requirements

Combined interpreting and translation stream

  • TRN4040 Translation 1: Discourse analysis
  • TRN4050 Translation 2: Languages for special purposes
  • TRN4200 Theory and practice of interpreting
  • TRN4300 Intermediate interpreting
  • TRN5202 Minor translation project
  • TRN5400 Advanced interpreting

Translation only stream

  • TRN4030 Introduction to interpreting and translation studies
  • TRN4040 Translation 1: Discourse analysis
  • TRN4050 Translation 2: Languages for special purposes
  • TRN5060 Theoretical issues in translation studies or TRN5080 Research project in translation/interpreting studies
  • TRN5201A Major translation project (Part one)
  • TRN5201B Major translation project (Part two)

Research stream

For students who wish to undertake the course with a more specific focus on research, there are a number of different options available.

All students in the stream

  • TRN4030 Introduction to interpreting and translation studies
  • TRN4040 Translation 1: Discourse analysis
  • TRN4050 Translation 2: Languages for special purposes
  • TRN5201A Major translation project (Part one) or TRN4202 Minor translation project

Option one

If enrolled in TRN5201A, complete:

  • TRN5201B Major translation project (Part two)

and one of:

  • TRN5060 Theoretical issues in translation studies
  • TRN5080 Research project in translation/interpreting studies

Option two

If not enrolled in TRN5201A, complete:

  • TRN5090 Dissertation in translation/interpreting studies (24 points)

Professional recognition

To be recommended for National Accreditation Authority for Translators and Interpreters (NAATI) accreditation in translation, students must meet the required pass level (70 per cent) in the examination component of TRN4050. If students wish to be recommended for NAATI accreditation in translation (in addition to interpreting), students must also meet the required pass level (70 per cent) in TRN5400.

Alternative exit(s)

Students who have completed studies in this course to the value of:

  • 24 points may apply to exit with a related graduate certificate
  • 48 points may apply to exit with a related graduate diploma.

Students will also exit the masters with the appropriate award if they do not maintain the required academic level.

Award(s) received on completion *

Master of Interpreting and Translation Studies

* Where more than one award is listed, or in the case of double degrees, where more than one award is listed for one or both components of the double degree, the actual award/s conferred may depend on units/majors/streams/specialisations studied, the level of academic merit achieved (eg in the case of 'with honours' programs), or other factors relevant to the individual student's program of study.

 

[an error occurred while processing this directive]