Introduction to Japanese business interpreting
Yoko Pinkerton
6 points
* 2 hours per week
* Second semester
* Clayton
*
Prerequisites: BA in Japanese with Monash post-level D Japanese or
equivalent
Objectives Students completing this subject should have gained the basic technique of providing consecutive interpreting in a dialogue mode, and have also attained a higher level of comprehending natural Japanese discourses taken place in the form of interview.
Synopsis This is an introductory subject for training in Japanese-English interpreting. The subject consists of two components: practice in consecutive interpreting, and listening comprehension. In the first component, students study reading materials on the topics in order to practise interpreting. Topics to be covered are general social and cultural issues at an appropriate level that para-professional interpreters are likely to interpret. Students will practise consecutive interpreting using taped interviews as well as realistic situations such as simulations with guests or with other students. The second component of the subject aims to extend students' listening comprehension through listening to taped authentic interviews.
Assessment Assignments: 15%
* Mid-semester interpreting test: 25%
* Final test: 60%
Prescribed texts
Business interpreting and translation reading materials (available from the department)
Published by Monash University, Clayton, Victoria
3168 Copyright © Monash University 1996 - All Rights Reserved - Caution Authorised by the Academic Registrar December 1996 |