ATS2044 - Chinese translation for professional purposes 2 - 2019

6 points, SCA Band 1, 0.125 EFTSL

Undergraduate - Unit

Refer to the specific census and withdrawal dates for the semester(s) in which this unit is offered.

Faculty

Arts

Organisational Unit

Chinese Studies

Chief examiner(s)

Mrs Hailan Paulsen

Coordinator(s)

Mrs Hailan Paulsen

Unit guides

Offered

Clayton

  • Second semester 2019 (On-campus)

Overseas

  • Summer semester A 2019 (On-campus block of classes)

Prerequisites

ATS2043 or by permission

Prohibitions

ATS3044

Synopsis

The unit is an extension of Chinese Translation for Professional Purposes 1. Through a number of text-analysis focused projects, this unit will further introduce students to conceptual and practical issues in Chinese translation. It will help students to identify different types of source texts, to build up their skills in text analysis and to choose correct strategies when translating different texts for professional purposes. Through project-based exercises, this unit will provide an opportunity for students to improve their analytical skills and understanding of all factors that affect the translation of source texts into target language. The integration of classroom teaching and translation projects encourages students to apply the theories and skills they have learnt in class to translation practice.

Outcomes

Building on the skills acquired in Chinese translation for professional purposes 1:

  1. Weekly lecture/seminar on prescribed texts will further provide concepts of issues in translation studies in general and text analysis in particular. The unit will further introduce principles of text analysis and theories relating to the translation of source texts into target language. Students will further develop their understanding of theories relating to the classification and identification of source texts and translation strategies;
  2. By applying basic concepts relating to text analysis and translation strategy to weekly project-based translation practice and class discussion, students will further improve their ability to determine correct translation strategies specific for professional purposes;
  3. Three supervised translation projects and one examination in a time controlled situation will be conducted during the semesters in order to test the progress of students.

Assessment

Within semester assessment: 60% + Exam: 40%

Workload requirements

Minimum total expected workload to achieve the learning outcomes for this unit is 144 hours per semester typically comprising a mixture of scheduled learning activities and independent study. A unit requires on average three/four hours of scheduled activities per week. Scheduled activities may include a combination of teacher directed learning, peer directed learning and online engagement.

See also Unit timetable information

This unit applies to the following area(s) of study