12 points, SCA Band 1, 0.250 EFTSL
Postgraduate - Unit
Refer to the specific census and withdrawal dates for the semester(s) in which this unit is offered.
Faculty
Organisational Unit
Chief examiner(s)
Coordinator(s)
Unit guides
Prerequisites
Successful completion of APG5883 and permission required by the course or unit coordinator.
Synopsis
The project consists of an annotated translation of approximately 12-15,000 words, with a substantial critical introduction (written in English) of at least 3,000 words. For students intending to practice as professional translators, the project will consist of a series of set texts from a variety of genres (e.g., scientific, medical, legal, technical, governmental) to enable students to practice and develop their translation skills to a professional level. Students who wish to focus more on literary and/or cultural translation may choose to select one main text, in consultation with the supervisor. Students will be expected to translate into their A language.
Outcomes
Upon successful completion of the project, students will:
- have considerably developed their translation skills and their understanding of issues involved in the translation process
ii) be able to critically reflect on their own translation practises
iii) be able to demonstrate their awareness of relevant methodologies, theoretical frameworks, and skills.
Assessment
Within semester assessment: 100%
Workload requirements
Minimum total expected workload to achieve the learning outcomes for this unit is 288 hours per semester typically comprising a mixture of scheduled learning activities and independent study. A unit requires on average three/four hours of scheduled activities per week. Scheduled activities may include a combination of teacher directed learning, peer directed learning and online engagement.
See also Unit timetable information