12 points, SCA Band 1, 0.250 EFTSL
Postgraduate - Unit
Refer to the specific census and withdrawal dates for the semester(s) in which this unit is offered.
- Second semester 2019 (On-campus)
The aim of the unit is to familiarize its participants with the challenges a translator faces when translating multimodal discourse. The unit examines the ways in which textual multimodality affects the translator's work and discusses the impacts of image, word, and sound in different contexts of translation. The unit covers various types of multimodal translation, such as audiovisual translation, audio description, and the translation of different types of illustrated texts. The unit provides students with practical experience of Computer Assisted Translation (CAT) tools and other computational resources (such as corpora and terminology tools). The focus on the international and technological framework for translation in a digital age will provide essential introductory knowledge about the localization industry and help students develop expertise in multimodal translation and the associated requirements, sensitivities, and opportunities. Some of the seminars may be taught by guest lecturers.
Upon successful completion of this unit, students will be able to:
- know and understand of the nature of multimodal translation;
- analyse and solve theoretical and practical translation problems related to the use of technological tools and digital media in professional practice;
- apply one's knowledge of translation theories and ethics in translating multimodal texts.
Within semester assessment: 70% + Exam: 30%
Minimum total expected workload to achieve the learning outcomes for this unit is 288 hours per semester typically comprising a mixture of scheduled learning activities and independent study. A unit requires on average three/four hours of scheduled activities per week. Scheduled activities may include a combination of teacher directed learning, peer directed learning and online engagement.
See also Unit timetable information