units

ATS2044

Faculty of Arts

Skip to content | Change text size
 

print version

Monash University

Monash University Handbook 2011 Undergraduate - Unit

6 points, SCA Band 1, 0.125 EFTSL

Refer to the specific census and withdrawal dates for the semester(s) in which this unit is offered.

LevelUndergraduate
FacultyFaculty of Arts
OfferedClayton Second semester 2011 (Day)
Coordinator(s)Chunming Shan

Notes

Previously coded CHI2760

Synopsis

This unit is an extension of but can be independent from Chinese Translation for Professional Purposes 1. Through a number of text-analysis focused projects, this unit will introduce students to various basic conceptual and practical issues in Chinese translation; It will help students to identify different types of source texts, build up their skills in text analysis and help students to choose correct strategies when translating different texts for professional purposes; Through project-based exercises, this unit will provide an opportunity for students to improve their understanding and analytic skills of all factors that affect the translation of source texts into target language; The integration of classroom teaching and translation projects encourages students to apply theories and skills they learn in class to translation practices.

Objectives

  1. Weekly lecture/seminar on prescribed texts will provide basic concepts of issues in translation studies in general and text analysis in particular. The unit will focus on some basic ideas on text analysis of translation studies and some popular theories which discuss factors that affect the translation of source texts into target language. Students are expected to improve their understandings of theories relating to classification and identification of source texts and translation strategies;
  2. By applying some basic concepts relating to text analysis and translation strategies to weekly project-based translation practices and class discussions, students are also expected to improve their ability to determine a correct translation strategy for professional purposes;
  3. Three supervised translation projects and one examination in a time controlled situation will be conducted during the semesters in order to test the progress of students.

Assessment

Written work and Class test: 90%
Class participation and performance: 10%

Chief examiner(s)

Chunming Shan

Contact hours

3 (2 hours lecture/seminar, one hour class discussion)

This unit applies to the following area(s) of study

Chinese translation
Chinese language

Prerequisites

With program convenor's permission only

Prohibitions

ATS3044, ATS2050, ATS3050