courses
A6007
Students who commenced study in 2016 should refer to this course entry for direction on the requirements; to check which units are currently available for enrolment, refer to the unit indexes in the the current edition of the Handbook. If you have any queries contact the managing faculty for your course.
Commencement year
This course entry applies to students commencing this course in 2016 and should be read in conjunction with information provided in the 'Faculty information' section of this Handbook by the Faculty of Arts.
Unit codes that are not linked to their entry in the Handbook are not available for study in the current year.
Course code
A6007
Credit points
72
Abbreviated title
MInter&TransSt
CRICOS code
082660G
Managing faculty
Coordinator
Contact details
Tel: 1800 MONASH (1800 666 274) Web address: http://future.arts.monash.edu/mits/
Admission and fees
Find a CourseFind a Course (http://www.study.monash/courses/find-a-course/2016/A6007)
Course type
Specialist
Single degree
Master's by coursework
Standard duration
1.5 years FT, 3 years PT
Students have a maximum of five years to complete this course.
Mode and location
On-campus (Clayton)
Award/s
Master of Interpreting and Translation Studies
The Master of Interpreting and Translation Studies is aimed at students with advanced bilingual proficiency and seeks to develop their skills in translation and interpreting from/to English and another language, and their awareness of practical and theoretical approaches to translation/interpreting practice and studies. The course offers two specialisations, focusing on:
Students gain a foundation in theories of translation and interpreting and receive training in research in the field. Upon completion of this course, students are able to conceptualise translation/interpreting studies as an academic discipline in its historical, cross-disciplinary and intercultural context.
The Master of Interpreting and Translation Studies course can be taken as part of a double degree course with the following universities:
In each case you will study one year at Monash University in Australia and one year at the partner university. In each case you will receive two master's degrees, the Master of Interpreting and Translation Studies from Monash University and an equivalent qualification from the partner university.
*This double degree course is only open for enrolment from South East University in China.
This specialisation will equip you for work in areas where written translation and writing skills are required such as literary and cultural translation, cross-cultural communication, business, law, science and technology, publishing, editing, journalism etc. Students in this specialisation work from their B language into their A language. This stream also focusses on research methodologies for those who want to pursue doctoral studies in translation studies.
This specialisation will equip you for work in areas where interpreting (i.e. verbal translation) and cross-cultural skills are required such as healthcare, legal, business, court, education but also diplomacy and international meetings and conferences. Training is bi-directional and in two languages and prospective students must be highly proficient and able to fluently converse in both.
These course outcomes are aligned with the Australian Qualifications Framework level 9, the Bologna Cycle 2 and Monash Graduate AttributesAustralian Qualifications Framework level 9, the Bologna Cycle 2 and Monash Graduate Attributes (http://www.monash.edu.au/pubs/handbooks/alignmentofoutcomes.html).
Upon successful completion of this course it is expected that graduates will be able to:
Practicum is embedded into the certain units, helping you gain real world experiences in the translation and interpreting industry. By working with professionals in the industry and/or alongside professionals who frequently use interpreters, you will develop useful skills and a better understanding of way in which theory relates to practice. It is also a requirement for NAATI accreditation. Employers participating in the practicum may also become a useful recruitment resource for graduates of the program.
To be recommended for National Accreditation Authority for Translators and Interpreters (NAATI) accreditation at:
The course is structured in two parts. Part A. Foundations for advanced interpreting and translation studies and Part B. Core master's study. Depending upon prior qualifications, students in the translation specialisation (only) may receive credit for Part A.
Note that if you are eligible for credit for prior studies you may elect not to receive the credit.
The focus of these studies is the theory and practice of both translation and interpreting and familiarising you with current research models and methodologies in translation studies. Students in the interpreting and translation specialisations will also focus on more recent research issues in the emerging field of interpreting studies.
These studies draw on best practices within the broad realm of interpreting and translation practice, providing intensive language-specific practice in written and oral transfer skills to the National Accreditation Authority for Translators and Interpreters (NAATI) Professional level. In addition to the relevant theoretical frameworks, the core units will also provide you with the discourse analysis, ethical and professional frameworks that are essential for professional interpreting and translation practice.
The course comprises 72 points structured into two parts: Part A. Foundations for advanced interpreting and translation studies (24 points) and Part B. Core master's study (48 points).
Depending on prior qualifications you may receive entry level credit (a form of block credit) which determines your point of entry to the course:
Note: Students eligible for credit for prior studies may elect not to receive the credit and complete one of the higher credit-point options.
Units are 12 credit points unless otherwise stated.
Students complete two units, depending upon their specialisation.
and one of:
Students complete the following four units, depending upon their specialisation.
* Students in the translation specialisation may elect to replace these two project units with a research thesis option, APG5848 Research thesis (24 points).
Students in the translation specialisation can complete a research thesis (24 points) that will provide a pathway to a higher degree by research.
Students may exit this course early and apply to graduate with one of the following awards, provided they have satisfied the requirements indicated for that award during their enrolment in this master's course: