courses

4102

print version

Students who commenced study in 2016 should refer to this course entry for direction on the requirements; to check which units are currently available for enrolment, refer to the unit indexes in the the current edition of the Handbook. If you have any queries contact the managing faculty for your course.

Monash University

Postgraduate - Course

Commencement year

This course entry applies to students commencing this course in 2016 and should be read in conjunction with information provided in the 'Faculty information' section of this Handbook by the Faculty of Arts.

Unit codes that are not linked to their entry in the Handbook are not available for study in the current year.

Course code

4102

Credit points

96

Abbreviated title

MITS(DbleTrieste)

CRICOS code

078764M

Managing faculty

Arts

Coordinator

Mr Marc Orlando

Contact details

marc.orlando@monash.edu

Admission and fees

Find a CourseFind a Course (http://www.study.monash/courses/find-a-course/2016/4102)

Course type

Specialist
Single degree
Master's by coursework

Standard duration

2 years FT

Students have a maximum of five years to complete this course.

Mode and location

On-campus (Clayton)

Award/s

Master of Interpreting and Translation Studies

  • Master of Interpreting and Translation Studies is awarded by Monash University.
  • Laurea Magistrale in Traduzione specialistica e interpretazione di conferenza is awarded by the University of Trieste, Italy.

Notes

  • This is a limited enrolment program, with numbers restricted to those as per the agreement with the partner institution. NOTE: Outgoing students (from Monash) enrol in course code 4102 (CRICOS 078764M); Incoming students (from Trieste) enrol in course code 4111 (CRICOS 079049G).

Description

This international double master's program enables you to complete the requirements of the Monash Master of Interpreting and Translation Studies (MITS) as well as a second degree with Universitas Trieste, specialising in translation or in interpreting and translation/English, Italian and a third European language.

You will study one year at Monash University in Australia and one year at the partner university. On successful completion of the academic program at Monash and the academic program at the partner university, students will be eligible to graduate with the degrees from both institutions, awarded separately.

This double degree course is subject to maximum quotas for each partner university. If you are interested you must inquire directly to the course coordinator for MITS in the Faculty of Arts at Monash, and if eligible, will be invited to apply.

The Master of Interpreting and Translation Studies is aimed at students with advanced bilingual proficiency. It seeks to develop your skills in translation and interpreting from/to English and another language, and your awareness of practical and theoretical approaches to translation/interpreting practice and studies.

You will gain a foundation in theories of translation and interpreting and receive training in research in the field. Upon completion of this course, you will be able to conceptualise translation/interpreting studies as an academic discipline in its historical, cross-disciplinary and intercultural context.

Specialisations

Translation

This specialisation will equip you for work in areas where written translation and writing skills are required such as literary and cultural translation, cross-cultural communication, business, law, science and technology, publishing, editing, journalism etc. Students following this stream work from their B language into their A language. This specialisation also focusses on research methodologies for those who want to pursue doctoral studies in translation studies.

Interpreting and translation

This specialisation will equip you for work in areas where interpreting (i.e. verbal translation) and cross-cultural skills are required such as healthcare, legal, business, court, education but also diplomacy and international meetings and conferences. Training is bi-directional and in two languages and prospective students must be highly proficient in both.

Outcomes

These course outcomes are aligned with the Australian Qualifications Framework level 9, the Bologna Cycle 2 and Monash Graduate AttributesAustralian Qualifications Framework level 9, the Bologna Cycle 2 and Monash Graduate Attributes (http://www.monash.edu.au/pubs/handbooks/alignmentofoutcomes.html).

Upon successful completion of this course it is expected that graduates will be able to:

  1. demonstrate advanced skills in translation and interpreting from/to English and another language, and their awareness of practical and theoretical approaches to translation/interpreting practice suitable for accreditation
  2. articulate and apply knowledge of global best practice in interpretation and translation in diverse professional contexts
  3. apply a critical familiarity with many of the key texts and cultural products pertaining to the field of study
  4. apply advanced reading, analytical and communication skills, both written and verbal
  5. demonstrate advanced analytical skills
  6. demonstrate a thorough understanding of research methodology and ethics, and an ability to undertake a small, independent research.

Fieldwork

Practicum

During their year at Monash, students will have to complete practicum hours in translation and in interpreting. The practicum is aimed at helping students gain real world experiences in the translation and interpreting industry. By working with professionals in the industry and/or alongside professionals who frequently use interpreters, students will be able to develop useful skills that will help prepare them for the transition from university to work place. In applying the knowledge acquired in the classroom, students are able to develop a better understanding of way in which theory relates to practice. Employers participating in the practicum may also become a useful recruitment resource for graduates of the program.

Professional recognition

Students who wish to be recommended for NAATI accreditation in Australia on completion of the course would need to sit (and achieve the required result in) final exams after completion of the second year of the degree. Contact the course coordinator for details.

Structure

The Master of Interpreting and Translation studies course at Monash is structured in two parts. Part A. Foundations for advanced interpreting and translation studies and Part B. Core master's study. Some of this study (24 points) is fulfilled by cross crediting study completed in the partner university.

Part A. Foundations for advanced interpreting and translation studies (24 points)

The focus of these studies is the theory and practice of both translation and interpreting and familiarising you with current research models and methodologies in translation studies.

Part B. Core master's study (48 points)

These studies draw on best practices within the broad realm of interpreting and translation practice, providing intensive language-specific practice in written and oral transfer skills to the National Accreditation Authority for Translators and Interpreters (NAATI) Professional level. In addition to the relevant theoretical frameworks, the core units will also provide you with the discourse analysis, ethical and professional frameworks that are essential for professional interpreting and translation practice.

Study program with Trieste

All students commence the program in Italy, and complete the program at Monash. Commencing in mid-October, you will complete an academic program at Trieste comprising 60ECTS (one year full-time) of study toward the Laurea Magistrale in the curriculum 'Traduzione specialistica-interpretazione' either in the translation option (for translation specialisation students) or in the interpreting option (for interpreting and translation specialisation students).

After completion of the Trieste academic program, you will return to Monash in the following July, and complete a further year of study toward the Monash Master of Interpreting and Translation Studies. You will also complete your Trieste thesis requirements under the supervision of Trieste and Monash (co-supervisor) during the second year of the course. The final examination consisting of the defence of your Thesis will take place via videoconference in October.

Requirements

The Monash single degree course for the Master of interpreting and Translation studies comprises 72 points structured into two parts: Part A. Foundations for advanced interpreting and translation studies (24 points) and Part B. Core master's study (48 points).

Students in the double degree course complete all the requirements of the single degree course but two 12 point units (24 points) are achieved through cross crediting study from the partner university. Specific details for each partner university follow.

Units are 12 credit points unless otherwise stated.

Part A. Foundations for advanced interpreting and translation studies (24 points)

While at Trieste, Monash students will be enrolled in the following Monash units:

And will complete approved studies at Trieste equivalent to the following two units specific to their specialisation:

Translation

  • APG5875 Introduction to interpreting and translation studies (cross credited from Trieste)
  • APG5876 Theoretical issues in literary and cultural translation (cross credited from Trieste)

Interpreting and translation

  • APG5875 Introduction to interpreting and translation studies (cross credited from Trieste)
  • APG5049 Theory and practice of interpreting (cross credited from Trieste)

plus additional studies to fulfil the requirements of the Trieste course.

Part B. Core master's study (48 points)

On returning to Monash, students complete the following four units specific to their specialisation:

Translation

  • APG5048 Translation for special purposes
  • APG5690 Applied translation
  • APG5883 Major translation project part 1*
  • APG5884 Major translation project part 2*

Interpreting and translation