Faculty of Arts

Monash University

Postgraduate - Unit

This unit entry is for students who completed this unit in 2015 only. For students planning to study the unit, please refer to the unit indexes in the the current edition of the Handbook. If you have any queries contact the managing faculty for your course or area of study.

print version

12 points, SCA Band 1, 0.250 EFTSL

Refer to the specific census and withdrawal dates for the semester(s) in which this unit is offered.

FacultyFaculty of Arts
Organisational UnitTranslation Studies
OfferedSuzhou First semester 2015 (Off-campus block of classes)
Caulfield Second semester 2015 (Day)
Coordinator(s)Dr Jim Hlavac (Caulfield); Dr Thomas Chase (SEU)


This is an international study program that requires an application to be enrolled - see the Study OverseasStudy Overseas (http://artsonline.monash.edu.au/study-overseas/) page for further information.


This unit follows on from Semester 1 APG5049 Theory and Practice of Interpreting. In this unit, further theoretical studies are introduced along with practical applications. The topics to be covered for these interpreting exercises will have an emphasis on industry, business, politics, general contemporary affairs, education, medicine, tourism, government institutions, etc.
The development or reinforcement of skills and techniques needed for consecutive interpreting (note-taking, sight translation, dialogue interpreting and speech interpreting of approximately 5 minutes) will be undertaken. The practical applications in this unit also serve as preparation for further studies in APG5885 Advanced interpreting.


Upon completion of this unit, students should:

  1. have expanded their theoretical knowledge of the various facets of interpreting and their understanding of the practical aspects of acting as an interpreter in an industry/social environment ;
  2. have further developed the specific skills needed to provide consecutive interpreting of both dialogue and speech.
  3. have developed skills needed to provide a sight translation
  4. be able to identify the implicit structural organization of an extemporaneous speech
  5. be able to perceive essential meaning and have further developed note-taking techniques.
  6. have mastered the necessary interpreting skills to deliver a clear, stylish and faithful presentation.
  7. have expanded their active vocabulary to include the terms and idioms frequently used in extemporaneous speeches.
  8. be able to interpret passages that are delivered at professional settings, and are of moderate difficulty.


Within semester assessment: 50%
Exam: 50%

Workload requirements

Minimum total expected workload to achieve the learning outcomes for this unit is 288 hours per semester typically comprising a mixture of scheduled learning activities and independent study. A unit requires on average three/four hours of scheduled activities per week. Scheduled activities may include a combination of teacher directed learning, peer directed learning and online engagement.

See also Unit timetable information

Chief examiner(s)

This unit applies to the following area(s) of study


APG5049 and APG5875 or APG4813 and APG4816