units

ATS2052

Faculty of Arts

Skip to content | Change text size
 

print version

Monash University

Monash University Handbook 2011 Undergraduate - Unit

6 points, SCA Band 1, 0.125 EFTSL

Refer to the specific census and withdrawal dates for the semester(s) in which this unit is offered.

LevelUndergraduate
FacultyFaculty of Arts
OfferedOverseas Summer semester A 2011 (Off-campus Day)
Coordinator(s)Chunming Shan

Notes

Previously coded CHI2986

Synopsis

Taught in a Chinese university, this unit builds on the skills learnt in Basic Interpreting Skills (Mandarin) 1; It covers topics including: finance and trade, banking and insurance, information and technology, legal matters, formalities for conferences, and interviews. Basic Interpreting Skills (Mandarin) 1 clearly follows a more professional line and is designed to give students more complete and polished skills as well as increasing the variety of their experiences.

Objectives

This unit aims to train bilingually proficient students in the role, theory, ethics, and practice of inter-cultural verbal communication at elementary level.
On completion of this unit students will have further developed and consolidated:

  1. Concepts of interpreting skills To fully understand the differences between verbal and non-verbal interpreting skills and concepts underlying principles and practice of interpreting and to recognize the specific requirements of different types of interpreting.
  2. Linguistic competence as well as verbal and non-verbal interpreting competence in both Chinese and English, to help them acquire fundamental skills and strategies essential to interpreting and to develop underlying techniques for summarizing, memory enhancement, note taking, public speaking skills, to help them become involved in various kinds of communicative activities which are closely in line with real-life situations and explore solutions to problems involved in decoding and encoding messages in the process of interpreting.
  3. Multicultural understanding, as a prerequisite to interpreting and to communicate culturally specific information into an understandable format in the target language.
  4. The foundation and confidence to participate in postgraduate level of interpreting and translation studies and/or other higher level of professional training programs.

Assessment

Tutorial participation and homework: 10%
Written test: 10%
Oral presentation and oral exam: 60%
Simulation performance: 20%

Chief examiner(s)

Chunming Shan

Off-campus attendance requirements

60 hours over three weeks

This unit applies to the following area(s) of study

Chinese language

Prerequisites

With program convenor's permission only

Prohibitions

ATS2046, ATS3046, ATS3052, ATS4044