Monash University Handbooks 2008

TRN5202 - Minor Translation Project

12 points, SCA Band 1, 0.250 EFTSL

Postgraduate Faculty of Arts

Leader: Dr Rita Wilson

Offered

Clayton First semester 2008 (Day)
Clayton Second semester 2008 (Day)

Synopsis

The project will be 7-9000 words in total, consisting of an annotated translation of approximately 5-7000 words, with a substantial critical introduction of at least 2000 words. For students intending to practice as professional translators, the project will consist of a series of set texts from a variety of genres, for eg., scientific, medical, legal, technical and governmental, to enable students to practice and develop their translation skills to a professional level. Students who wish to focus more on literary and/or cultural translation may choose to select one main text, to be selected upon consultation with the supervisor. Students will be expected to translate into their A language. The critical introduction is to be written in English.

Objectives

Upon successful completion of the project, students will i) have considerably developed their translation skills and their understanding of issues involved in the translation process, ii) be able to critically reflect on their own translation practises, and iii) be able to demonstrate their awareness of relevant methodologies, theoretical frameworks, and skills.

Assessment

Translation project (Equivalent to 7000-9000 words) : 100%
The translation consists of a critical introduction, written in English, and the translation project.

Contact hours

Regular meetings with supervisor.

Prerequisites

TRN4030, TRN4040

Co-requisites

TRN4030 with the permission of the coordinator

Prohibitions

TRN4201, TRN5201, TRN5202 (for TRN4202) and TRN4020 (for TRN5202)

[an error occurred while processing this directive]