Clayton First semester 2008 (Day)
Clayton Second semester 2008 (Day)
The project consists of an annotated translation of approximately 12-15,000 words, with a substantial critical introduction (written in English) of at least 3,000 words. For students intending to practice as professional translators, the project will consist of a series of set texts from a variety of genres (e.g., scientific, medical, legal, technical, governmental) to enable students to practice and develop their translation skills to a professional level. Students who wish to focus more on literary and/or cultural translation may choose to select one main text, in consultation with the supervisor. Students will be expected to translate into their A language.
Upon successful completion of the project, students will i) have considerably developed their translation skills and their understanding of issues involved in the translation process, ii) be able to critically reflect on their own translation practises, and iii) be able to demonstrate their awareness of relevant methodologies, theoretical frameworks, and skills.
Translation project (15-18,000 words) : 100%
Regular meetings with supervisor should be scheduled
Completion of, or with the permission of the coordinator, concurrent enrolment in TRN4030
Completion of, or with the permission of the coordinator, concurrent enrolment in TRN4030
On-campus