Monash home | About Monash | Faculties | Campuses | Contact Monash |
Staff directory | A-Z index | Site map |
Clayton First semester 2007 (Day)
Clayton Second semester 2007 (Day)
The project will be 7-9000 words in total, consisting of an annotated translation of approximately 5-7000 words, with a substantial critical introduction of at least 2000 words. For students intending to practice as professional translators, the project will consist of a series of set texts from a variety of genres, for eg., scientific, medical, legal, technical and governmental, to enable students to practice and develop their translation skills to a professional level. Students who wish to focus more on literary and/or cultural translation may choose to select one main text, to be selected upon consultation with the supervisor. Students will be expected to translate into their A language. The critical introduction is to be written in English.
Upon successful completion of the project, students will i) have considerably developed their translation skills and their understanding of issues involved in the translation process, ii) be able to critically reflect on their own translation practises, and iii) be able to demonstrate their awareness of relevant methodologies, theoretical frameworks, and skills.
Translation project (Equivalent to 7000-9000 words) : 100%
The translation consists of a critical introduction, written in English, and the translation project.
Regular meetings with supervisor.
TRN4030 with the permission of the coordinator
TRN4201, TRN5201, TRN5202 (for TRN4202) and TRN4020 (for TRN5202)