Monash home | About Monash | Faculties | Campuses | Contact Monash |
Staff directory | A-Z index | Site map |
Clayton Second semester 2007 (Day)
The class is conducted in Spanish. The unit aims to examine the art of translating as a representation of a cultural reality. The main focus is on both the understanding of translation as a cross-cultural event (language and culture, system of norms, idioms and metaphors) and the studying of translation as a textual and language representation (text analysis, interlingual relationship, intention and function). The theoretical platform is accompanied by the development of translation skills. A mixture of literary passages, press documents scientific sections and government agency materials form the corpus of texts and develop students' knowledge in translation.
Upon completion of the subject students should be able to translate a wide variety of texts that differ in their genre and style. In addition, students should be able to discuss theoretical issues on translation studies.
Final comprehensive test (equivalent to 1800): 40%
Four translations (1800 words): 40%
Seminar presentation in the target language (900 words): 20%
3 hours (1 x 1 hour lecture and 2 x 1 hour seminars) per week